sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Má interpretação de Paulo do Velho Testamento


Em Gálatas 03:13 Paulo diz:

Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro

Paulo está se referindo ao que diz Deuteronômio 21:23, porém ao conferirmos o contexto, vemos que ele faz uma bela distorção do que foi dito. Veja:

Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá em herança
- Deuteronômio 21:22,23

Como se vê, a passagem não diz, como Paulo dá a entender, que o ato de pendurar alguém num madeiro por si só o tornaria maldito, e sim que o pendurado era maldito por já ter cometido um pecado mortal!
 
Além disso temos problemas linguísticos: em Deuteronômio é usada a palavra hebraica talah para "pendurado, a qual em 25 vezes das 28 em que é usada no VT, refere-se à executar alguém por enforcamento e não simplesmente "suspender", como é caso de kremannumi, usada por Paulo na passagem em questão.

Outro problema é com a palavra "madeiro": a palavra hebraica traduzida por "madeiro" em Deuteronômio é ets, cujo significado primário é uma árvore literal, não uma estrutura de madeira. 

Já em Atos 03:13 Paulo usa a palavra grega xulon, cujo significado primário refere-se à uma estrutura de madeira, como uma cruz. A palavra grega dendron seria a adequada para traduzir ets.